July 17th, 2005
10:42 pm
Voice
一大早从朝阳公园桥到四惠桥…..发现地铁站不在四惠桥,得到“四惠站”才对…… ;
过了建材市场再过了一个桥,大概一站地的地方才发现地铁…..用的是一个圆圈里面是一个D字来做logo;
到八通线的终点站土桥也才2块钱….还是划得来;但是随着时间的推移,到了土桥的时候我傻眼了…….粪便的味道扑鼻而来…….
接着很无奈的爬上对面的938赶回通县县城(似乎在通州北苑下地铁就比较合适了)。
花了不短的时间颠簸之后,总算来到通县了。感觉还没有发展起来,据说地铁沿线有些地方建设得不错的,但是说实话县城本身不怎样。
逛了一圈以后,愚蠢地爬上一辆只到四惠的车……而没有坐能到国贸的938……
归途中路过几个大学,比如说广播电视大学(传播大学)、还有一个居然叫做“黄埔大学”的… -_-
失败….. -_-
附:规划中的北京地铁线路
http://zh.wikipedia.org/wiki/Image:Beijing-2008.png
感谢wikipedia(维基百科),自由的百科全书 Read the rest of this entry »
July 17th, 2005
12:35 am
Copied
引用
也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。 希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词, 被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。Tufan ,希腊语的阿拉伯语形式, 传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon 和 tufan 的形式出现于英语中, 最先特指印度的猛烈风暴。中国,另一个大帝国,给了我们风暴的另一个单词,这里指的是在中国附近洋面发生的飓风。汉语单词的广东语形式toi fung 同我们的阿拉伯语借用词相近, 最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语。 各种形式合并在一起最后变成了typhoon
July 11th, 2005
4:18 pm
Voice
My DC (Fujifilm 2800zoom)was stolen last night. It is so hot that we left the second door open. And unfortunately we forgot to lock the first door. Accidently a thief sneaked in and took my DC and money away.It happened about 3 am to 5 am. I slept like a pig. Farewell, my digital mate. It is so pity I can't post new photos here anymore.
July 10th, 2005
2:14 pm
Voice
引用自
http://www.1976design.com/blog/Dunstan Orchard拍了很多位于Dorset,他爸爸妈妈所住的地方,的照片。并且将这90个版本的宽幅全景照片制作了手绘版本。
最后,根据weather.com提供的天气信息,你便可以看到他父母在屋子楼上的窗户向外望出的景色。
他所使用的设备是
Canon EOS 10D digital SLR, with a Canon EF 28-135/3.5-5.6 image stabilized USM lens, and a 1GB CF card
原版介绍
http://www.1976design.com/blog/colophon/
July 9th, 2005
9:04 pm
Voice
最早听到杨乃文的歌,好像是搜索《不要告别》这首歌的时候。《不要告别》的原唱是超载乐队,当时作为配乐用在了影片《爱情麻辣烫》中。歌词和调子都很对当时的情境。偶然发现的女声版《不要告别》倒是很惊诧,不过那个mp3文件损坏,又诡异的把其它首歌混入文件当中:)
其中有一个片断就是《我给的爱》。偶然又有一次,在的事开过三里屯的时候,收听到这首歌,感觉很特别,调子很高亢,很能带动情绪。
我一般都是听歌不看人的,杨乃文好像也没有太红。蛮另类的…也许吧。专辑《杨乃文第一张精选》,采用的插画的封面…满怪的感觉;专辑《ONE(香港版)》好像莫文蔚….又是满诡异的风格。