八通线地铁….通县

一大早从朝阳公园桥到四惠桥…..发现地铁站不在四惠桥,得到“四惠站”才对…… ;
过了建材市场再过了一个桥,大概一站地的地方才发现地铁…..用的是一个圆圈里面是一个D字来做logo;
到八通线的终点站土桥也才2块钱….还是划得来;但是随着时间的推移,到了土桥的时候我傻眼了…….粪便的味道扑鼻而来…….
接着很无奈的爬上对面的938赶回通县县城(似乎在通州北苑下地铁就比较合适了)。
花了不短的时间颠簸之后,总算来到通县了。感觉还没有发展起来,据说地铁沿线有些地方建设得不错的,但是说实话县城本身不怎样。
逛了一圈以后,愚蠢地爬上一辆只到四惠的车……而没有坐能到国贸的938……
归途中路过几个大学,比如说广播电视大学(传播大学)、还有一个居然叫做“黄埔大学”的… -_-
失败….. -_-

附:规划中的北京地铁线路
http://zh.wikipedia.org/wiki/Image:Beijing-2008.png

感谢wikipedia(维基百科),自由的百科全书 Read the rest of this entry »

tuffoon 台风

引用

也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。 希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词, 被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。Tufan ,希腊语的阿拉伯语形式, 传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon 和 tufan 的形式出现于英语中, 最先特指印度的猛烈风暴。中国,另一个大帝国,给了我们风暴的另一个单词,这里指的是在中国附近洋面发生的飓风。汉语单词的广东语形式toi fung 同我们的阿拉伯语借用词相近, 最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语。 各种形式合并在一起最后变成了typhoon

江湖-色,摄影论坛,带RSS

http://www.paowang.com/photo/

RSS地址:
http://www.paowang.com/feeds/photo.xml

更新量大,质量也还不错,看了很久了,觉得应该推荐。

My Digital Camera was stolen

My DC (Fujifilm 2800zoom)was stolen last night. It is so hot that we left the second door open. And unfortunately we forgot to lock the first door. Accidently a thief sneaked in and took my DC and money away.It happened about 3 am to 5 am. I slept like a pig. Farewell, my digital mate. It is so pity I can't post new photos here anymore.

1976design的个性Blog顶部装饰

引用自

http://www.1976design.com/blog/Dunstan Orchard拍了很多位于Dorset,他爸爸妈妈所住的地方,的照片。并且将这90个版本的宽幅全景照片制作了手绘版本。
最后,根据weather.com提供的天气信息,你便可以看到他父母在屋子楼上的窗户向外望出的景色。

他所使用的设备是

Canon EOS 10D digital SLR, with a Canon EF 28-135/3.5-5.6 image stabilized USM lens, and a 1GB CF card

原版介绍
http://www.1976design.com/blog/colophon/

杨乃文的歌

最早听到杨乃文的歌,好像是搜索《不要告别》这首歌的时候。《不要告别》的原唱是超载乐队,当时作为配乐用在了影片《爱情麻辣烫》中。歌词和调子都很对当时的情境。偶然发现的女声版《不要告别》倒是很惊诧,不过那个mp3文件损坏,又诡异的把其它首歌混入文件当中:)

其中有一个片断就是《我给的爱》。偶然又有一次,在的事开过三里屯的时候,收听到这首歌,感觉很特别,调子很高亢,很能带动情绪。

我一般都是听歌不看人的,杨乃文好像也没有太红。蛮另类的…也许吧。专辑《杨乃文第一张精选》,采用的插画的封面…满怪的感觉;专辑《ONE(香港版)》好像莫文蔚….又是满诡异的风格。

Page 2 of 3«123»